Всем, кого интересует китайский язык,  интересно будет узнать некоторые сведения,  связанные с ним и с переводами с китайского.

 

Входит китайский в сино-тибетскую языковую семью. Но из-за обилия в нем диалектов и наречий, некоторые ученые склонны рассматривать его как отдельную языковую группу. Вообще-то тот язык, который мы считаем китайским, разговаривает лишь одна народность - хань. Хань – это основная народность Китая.

 

Появился китайский язык очень давно, до нас дошли литературные произведения, написанные в первом тысячелетие до нашей эры. 

 

Это самый распространенный язык в мире, в мире им владеют около двух миллиардов человек.В связи со стремительным развитием китайской экономики и экспансией китайской культуры, все больше и больше людей в Западных странах стремятся изучить китайский язык перевод с китайского сейчас очень востребован. Так как Китай стремительно превращается в центр мирового бизнеса.

 

 Чтобы правильно перевести текст с китайского, мало просто знать иероглифы. Он очень сложен, правильно перевести значения текста сможет далеко не каждый переводчик. 

 

Каждый иероглиф в китайском языке означает отдельный слог или слово. По написанию иероглифы делятся на классические и упрощенные. Для всех диалектов (а их девять) написание иероглифов едино. Государственный язык называется «путунхуа». Диалекты разных районов страны могут сильно между собою отличаться.

 

Для того чтобы понимать и писать простые тексты, достаточно знать 1 500 иероглифов.  Чтобы читать газеты нужно знать 3 000 иероглифов. Всего же их насчитывается 87 000.

 

В китайском слоге количество звуков не более четырех. Слог состоит из начального гласного и конечного согласного. Согласных звуков в китайском языке – 21. Из 35 конечных гласных 24 дифтонга. Это придает ему  особую мелодичность.

 

Еще одна сложность китайского заключается в важности правильного произношения звуков. От правильной тональности зависит смысл слов. Всего тонов в путунхуа четыре.

 

Чтобы быстро освоить китайский язык нужно обладать воистину музыкальным слухом. К примеру, 500 основных слов этого языка пишутся идентично. Но благодаря комбинации тонов, получается 1 000 различных слов. Каждое из таких слогов-слов может иметь до 40 значений. Поэтому, при устном переводе с китайского очень важно правильно улавливать произносимый тон, ведь от небольшого изменения тона может кардинально поменяться смысл сказанного. 

 

Китайцы не изменяют слова по правилам привычной для нас морфологии, здесь отсутствуют аффиксы, род, лицо, время, отсутствуют разделительные знаки. 

 

В конце еще раз хочу подчеркнуть, что чтобы качественно осуществить перевод с китайского, поверхностного знакомства с ним недостаточно. 

 

Обратитесь к профессионалам. Бюро переводов «Perevod-kit» - ваш человек в мире китайского языка. Мы переведем текст любой сложности. Надежно, быстро  и качественно.

 

Более детально с деятельностью нашего бюро переводов можете ознакомиться перейдя по ссылке на сайт www.perevod-kit.ru